Français

Pour accéder au texte français, cliquez ici.

Temps Obert version 11,1 est un projet à la mémoire de l’auteur Catalan Manuel de Pedrolo et de son ambitieuse série de romans appelée Temps Obert (“temps ouvert”), rédigée entre 1963 et 1969, au beau milieu de la dictature franquiste. Cette approche informatique de l’idée de la “novela total” conçue par Pedrolo n’a pas pour prétention d’être le prolongement de son œuvre , composée de onze livres au total, sinon une réinterprétation multilingue de l’idée originelle.

Le projet s’appuie sur la collaboration virtuelle de neuf auteurs et de leurs différentes langues maternelles, à savoir: suédois ,allemand, créole, basque, catalan, galicien, castillan, anglais et français. Le projet cherche à estimer dans quelle mesure des limites tant temporelles que thématiques peuvent influer sur le processus créatif, ou bien encore, à quel point le fil de la narration de chaque histoire est déterminé par les autres, et enfin, quelle peut être la durée de vie d’une telle entreprise.

Comment ça marche ?

Chaque semaine, chacun des neuf écrivains publie un fragment de son histoire, d’environ 350 à 400 mots, dans sa langue maternelle ( suédois, allemand, créole, basque, catalan, galicien, castillan, anglais et, français). De plus, en début de semaine, l’un des écrivains mène la marche en publiant son fragment avant les autres, leur procurant ainsi une source d’inspiration.

Si vous désirez apporter votre contribution au projet, vous pouvez publier votre propre fragment de 350 à 400 mots en tant que commentaire d’un post dans votre langue.

Deutsch

Um auf den Deutschen Teil des Projekts zuzugreifen, folgen Sie diesem link.

Temps Obert Versió 11.1 ist ein Projekt in Erinnerung an den katalanischen Autor Manuel de Pedrolo und seine ambitionierte Romanserie Temps Obert (Offene Zeit). Diese hat er zwischen1963 und 1969 während der Franco­ Diktatur verfasst. Das digitale Vorgehen der Idee des “Roman ∙la total”, welcher von Pedrolo gestartet wurde, ist keine Fortsetzung seiner elf Bücher, sondern vielmehr eine neue mehrsprachige Interpretation seiner Idee.

Das Projekt versucht folgende Fragen zu beantworten: inwieweit der Schreibprozess durch thematischen und zeitlichen Einschränkungen beeinflusst werden kann, wie Handlung und Stil der fünf Erzählungen von einander geprägt werden, und wie lange es aufrechterhalten werden kann.

Wie funktioniert es?

Fünf Autoren veröffentlichen wöchentlich ein 350­-400 Wörter umfassendes Fragment ihrer Geschichte. Diese wird in ihrer Muttersprache geschrieben; Katalanisch, Englisch, Schwedisch, Galicisch, Spanisch, Deutsch und Französisch. Jede Woche macht einer der Autoren den Anfang, schreibt als erster und inspiriert damit die übrigen vier .

Sie können beim Projekt mitwirken, indem Sie Ihr eigenes 350­400 Wörter umfassendes Fragment in der Kommentar­Box in eigener Muttersprache eintragen.

Urheberschaft von “Offene Zeit”

“Offene Zeit” ist die Erzählung von Temps Obert 11.1, ursprünglich in Deutsch geschrieben. Seine Autorin, Jessica Jones, schließt ihren Master in Digital Humanities am University College in Cork ab. Sie lehrt Fotografie und interessiert sich für Kooperationsaktivitäten sowohl von textueller als auch visueller Form.

 

Kréyòl

Temps Obert vèwsyon 11.1 sé on pwojé pou mémwa a Manuel de Pedrolo é liv ay Temps Obert (tan ouvè), i maké ant 1963 é 1969, an plen mitan a diktati a Franco. Apwòch dijital a lidé a “novel la total” Pedrolo koumansé, apa kontinyasyion a onz liv la i maké. Sé on entèwprétasyon a lidé ay adan plizyè lang. Sis diféran moun ka travay èvè pwòp lang a yo: Catalan, Siédwa, Anglé, Galisien, Pangnòl é Kréyòl; Pwojé la kay réponn kessyon kon kijan mannyè la ou ka maké on listwa kay chanjé lè tèm la enpozé é tan la limité, kijan sijé é èstil a chak moun kay chanjé parapòt a enfluans a chak listwa, é konbyen tan chak listwa ké pé viv.

Kliké si lyannaj lasa pou vwè pawti Kréyòl a pwojé la.

Kijan sa ka maché?

Sis moun ka pibliyé on mòso a listwa a yo ki ka fè 350-400 mo. Yo ka makéy adan pwòp lang a yo: Catalan, Siédwa, Anglé, Galisien, Pangnòl é Kréyòl. Chak simenn, yonn adan yo ka menné travay la. I ka maké on listwa pou enspiré sé sink zòt la.

Zòt pé pawtisipé osi si zò vlé. Yenki mété 350-400 mo a zòt adan bwèt a komantè la.

“Tan ouvè” sé ta ki moun?

Tan ouvè sé véwsyon kréyòl a Temps Obert 11.1. Lika Wabap ka maké listwa a nèg lòt bò. On timoun ki vwè jou lwen, dèyè lanmè é ki ké pasé vi ay ka chanté kréyòl la, ka révé janbé lanmé é chèché on mwayen pou ritouné Gwadloup.

Castellano

Temps Obert versió 11.1 es un proyecto en conmemoración del autor catalán Manuel de Pedrolo y su ambicioso ciclo novelístico Temps obert (Tiempo abierto), escrito entre los años 1963 y 1969, en plena dictadura franquista. Este enfoque digital de la idea original de “novel·la total” concebida por Pedrolo no pretende ser una continuación de los once libros del autor, sino una nueva interpretación multilingüe de su idea original. El proyecto cuenta con la colaboración virtual de cinco diferentes escritores escribiendo en sus cinco respectivas lenguas nativas; catalán, sueco, inglés, gallego y castellano, e intenta dar respuesta a cuestiones tales como hasta qué punto el proceso de creación puede ser influenciado por la introducción de restricciones en el tiempo y la temática, cómo el hilo narrativo de  las cinco narraciones puede ser alterado por las otras cuatro, y cuál puede ser su duración aproximada.

Para acceder al texto en castellano, puede hacer clic “aquí“.

¿Cómo funciona?

Cinco escritores publican semanalmente un fragmento de 350 a 400 palabras de su narración en su lengua materna; catalán, inglés, sueco, gallego y español. Cada semana, uno de los escritores lidera el camino, siendo el primero en escribir y sirviendo de inspiración a los cuatro restantes.

Podéis contribuir al proyecto añadiendo vuestro propio fragmento de 350-400 palabras a los comentarios de un post en vuestra lengua.

Autoría de “Tiempo abierto”

“Tiempo abierto”, es la narración paralela del proyecto Temps Obert 11.1 escrita en castellano. Sus autores son Pedro Fernández (6 de Enero 2014 – 9 Mayo 2014), y Melina Raja (12 de Mayo – actualidad)

Melina Raja es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia tras un periplo estudiantil entre las universidades de Santiago de Compostela, Cork (Irlanda) y Barcelona. Actualmente estudia el Máster en Estudios Hispánicos Avanzados de la Universidad de Valencia, cuyo TFM versa sobre la obra y figura de Almudena Grandes como mujer escritora.

Pedro Fernández es un filólogo inglés con un máster de investigación sobre la figura de “The Last Man” en la obra Mecanoscrit del segon origen de Manuel de Pedrolo.

Residente en Cork, Irlanda, trabaja como profesor de lengua castellana en University College Cork, donde acaba de comenzar sus estudios de doctorado. Este blog es parte de su proyecto, centrado en explorar y difundir la obra de Manuel de Pedrolo i Molina.

English

Temps Obert versió 11.1 is a project in memory of Catalan author Manuel de Pedrolo and his ambitious novelistic series called Temps Obert (Open Time), written between 1963 and 1969, in the midst of Franco’s dictatorship. This digital approach to the idea of “novel·la total” started by Pedrolo is not a continuation of his eleven books, but a new multilingual interpretation of his idea. Counting with the online collaboration of five different writers in their five different native languages: Catalan, Swedish, English, Galician and Peninsular Spanish. This project sets to answer questions such as to what extent the writing process can be influenced by induced thematic and time restrictions, how the plot and style of the five narratives is shaped by one another, and how long its life can be.

To access the English part of the project, follow this “link“.

How Does It Work?

Five writers weekly publish a 350-400 words fragment of their story, written in their native languages; Catalan, English, Swedish, Galician and Spanish. Every week, one of the writers leads the way, writing first and inspiring the remaining four.

You can contribute to the project by adding your own 350-400 words fragment in the comment box of a post in your native language.

Authorship of “Open Time”

“Open Time” is the narrative of Temps Obert 11.1 written originally in English. Its author, Niamh Mc Namara, is a Cork native who teaches in the Department of Spanish, Portuguese and Latin American Studies, University College Cork. She can be found blogging here or off somewhere reading about strange and mythical times.

 

Galego

Temps Obert versió 11.1 é un proxecto na conmemoración do autor catalán Manuel de Pedrolo e o seu ambicioso ciclo novelístico Temps obert (Tempo aberto), escrito entre os anos 1963 e 1969, en plena ditadura franquista. Este enfoque dixital da idea orixinal de “novela total” concibida por Pedrolo non pretende ser unha continuación dos once libros do autor, senón unha nova interpretación multilingüe da súa idea orixinal. O proxecto conta coa colaboración virtual de cinco diferentes escritores que crearán textos nas súas cinco respectivas linguas nativas: galego, catalán, sueco, inglés e español, e intenta dar resposta a cuestións como até que punto o proceso de creación pode ser influenciado pola introdución de restricións no tempo e a temática, o xeito en que o fío narrativo das cinco narracións pode ser alterado polas outras catro e cal pode ser a súa duración aproximada.

Para acceder ao texto en galego, prema “aquí”.

Como funciona?

Cinco escritores publican semanalmente un fragmento de 350 a 400 palabras da súa narración na súa lingua materna: galego, catalán, inglés, sueco e español. Cada semana, un dos escritores lidera o camiño e será o primeiro en escribir para servir de inspiración aos catro restantes.

Podedes contribuír ao proxecto engadindo o voso propio fragmento de 350-­400 palabras nos comentarios dun post na vosa lingua.

Autoría de “Tempo aberto”

“Tempo aberto” é a narración paralela do proxecto Temps Obert 11.1 escrita en galego. O seu autor, Isaac Xubín, é Licenciado en Filoloxía Galega e como creador ten publicado obras de poesía: Elementos de matemática (2002), Lisboa (2004) e Con gume de folla húmida (2012), poemario co que obtivo o premio da XXIV edición do Certame Eusebio Lorenzo Baleirón; e de narrativa curta: Château Bobcat (2009) e Le pied de Julien DuPuy (2011), ambos os dous primeiro premio do certame Os Viadutos de Redondela.

Como profesor e investigador elaborou un dicionario bilingüe galego­éuscaro, foi lector de lingua e cultura galegas no Colexio Universitario de Cork entre os anos 2009 e 2012 e na actualidade está interesado nas relacións entre literatura e gastronomía.

Como tradutor publicou traducións entre as que destacan Bilbao­-New York-Bilbao de Kirmen Uribe, Alén da Fronteira. Sete poetas vascos (pola que gañou o premio Loís Tobío á mellor tradución do ano 2012) e Pasaia Blues de Harkaitz Cano.

Svenska

Temps Obert versió 11.1 är ett projekt till minne av den katalanska författaren Manuel de Pedrolo och hans ambitiösa novellserie Temps Obert (Öpen tid), skriven mellan 1963 och 1969, under Francotiden. Detta digitala tillvägagångssätt av idén “Novel·la total”, påbörjad av Pedrolo är inte enbart en fortsättning av hans elva böcker, utan en ny flerspråkig tolkning av hans ursprungliga idé. I ett pågående online-samarbete med fem olika författare på deras egna modersmål, katalan, svenska, engelska, galiciska and spanska. Projektet kommer att besvara frågor som i vilken utsträckning skrivarprocessen kan bli påverkad av regler för utförandetid och bestämt tema, hur handlingen och olika skrivsätt av de fem berättelser kan påverkas av varandra, och hur länge uppdraget kan pågå.

För att få tillgå till den svenska sidan av projektet så kan ni klicka “här“.

Hur fungerar det? Fem författare publicerar varje vecka ett 350-400 ord långt del av deras verk, skrivet i deras modersmål; katalanska, engelska, svenska, galiciska och spanska. Varje vecka så kommer en författarna leda vägen genom att skriva först och inspirerar de fyra resterande författarna. Du kan också bidra till projektet genom att skriva ditt egna 350-400 ord långt verk i “comment box” efter varje inlägg i ditt egna modersmål. Författarskap av “Öppen tid” “Öppen tid” är den paralella berättelsen av projektet Temps Obert 11.1 skriven på svenska. Författaren, Christine Nilsson, arbetar just nu som en Consumer Affairs specialist för ett hotellföretag på Irland. Innan hon bosatte sig här, spenderade hon sin tid med att upptäcka världen och har bl.a. bott i San Francisco och södra Frankrike.

Català

Temps Obert versió 11.1 és un projecte en memòria de l’autor català Manuel de Pedrolo i el seu ambiciós cicle novel·lístic Temps obert, escrit entre 1963 i 1969. Aquesta aproximació digital a la idea de “novel·la total” començada per Pedrolo no pretén ésser una continuació dels seus onze llibres, sinó una nova interpretació multilingüe de la seva idea.

Amb la col·laboració en línia de cinc escriptors diferents amb les seves cinc llengües maternes, aquest projecte aspira a respondre qüestions com fins a quin punt es pot influenciar el procés de creació amb restriccions temàtiques i de temps, com l’argument i l’estil de cinc narratives pren forma respecte a les altres, i quina pot ser la durada d’aquest tipus d’obra de creació.

Per accedir a la narració en català, pot fer clic “aquí“.

Com funciona?

Cinc escriptors publiquen setmanalment un fragment de 350 a 400 paraules de la seva narració en la seva llengua materna; català, anglès, suec, gallec i espanyol. Cada setmana, un dels escriptors lidera el camí, essent el primer a escriure i servint d’inspiració als quatre restants. Podeu contribuir al projecte afegint el vostre propi fragment de 350-400 paraules als comentaris d’un post en la vostra llengua.

Autoria de “Temps obert”

“Temps obert”, és la narració paral·lela del projecte Temps Obert 11.1 escrita en català. Els seus autors són:

Judith Sanz Micó (3 de Juliol 2014 – Actualitat) Estudiant eterna, aturada in-vocacional, teatrera i cuentista i, al temps que li queda, filòloga. Demana benevolència als lectors. I si es veuen amb ànims, un pernilet tampoc li aniria mal.

Pau Jaumandreu Roig (10 de Gener 2014 – 2 de Maig 2014) Va començar a llegir als sis anys i a escriure als vint. Per un moment va creure en Poe, Kafka, Bukowski i Murakami però aviat li van fallar. Va deixar d’escriure als vint-i-dos i de llegir als vint-i-tres. Sap que el noranta vuit per cent de la poesia és mentida. A l’institut li van fer llegir “Mecanoscrit del segon origen” com a tots els de la seva generació.