Galego

Temps Obert versió 11.1 é un proxecto na conmemoración do autor catalán Manuel de Pedrolo e o seu ambicioso ciclo novelístico Temps obert (Tempo aberto), escrito entre os anos 1963 e 1969, en plena ditadura franquista. Este enfoque dixital da idea orixinal de “novela total” concibida por Pedrolo non pretende ser unha continuación dos once libros do autor, senón unha nova interpretación multilingüe da súa idea orixinal. O proxecto conta coa colaboración virtual de cinco diferentes escritores que crearán textos nas súas cinco respectivas linguas nativas: galego, catalán, sueco, inglés e español, e intenta dar resposta a cuestións como até que punto o proceso de creación pode ser influenciado pola introdución de restricións no tempo e a temática, o xeito en que o fío narrativo das cinco narracións pode ser alterado polas outras catro e cal pode ser a súa duración aproximada.

Para acceder ao texto en galego, prema “aquí”.

Como funciona?

Cinco escritores publican semanalmente un fragmento de 350 a 400 palabras da súa narración na súa lingua materna: galego, catalán, inglés, sueco e español. Cada semana, un dos escritores lidera o camiño e será o primeiro en escribir para servir de inspiración aos catro restantes.

Podedes contribuír ao proxecto engadindo o voso propio fragmento de 350-­400 palabras nos comentarios dun post na vosa lingua.

Autoría de “Tempo aberto”

“Tempo aberto” é a narración paralela do proxecto Temps Obert 11.1 escrita en galego. O seu autor, Isaac Xubín, é Licenciado en Filoloxía Galega e como creador ten publicado obras de poesía: Elementos de matemática (2002), Lisboa (2004) e Con gume de folla húmida (2012), poemario co que obtivo o premio da XXIV edición do Certame Eusebio Lorenzo Baleirón; e de narrativa curta: Château Bobcat (2009) e Le pied de Julien DuPuy (2011), ambos os dous primeiro premio do certame Os Viadutos de Redondela.

Como profesor e investigador elaborou un dicionario bilingüe galego­éuscaro, foi lector de lingua e cultura galegas no Colexio Universitario de Cork entre os anos 2009 e 2012 e na actualidade está interesado nas relacións entre literatura e gastronomía.

Como tradutor publicou traducións entre as que destacan Bilbao­-New York-Bilbao de Kirmen Uribe, Alén da Fronteira. Sete poetas vascos (pola que gañou o premio Loís Tobío á mellor tradución do ano 2012) e Pasaia Blues de Harkaitz Cano.

Svenska

Temps Obert versió 11.1 är ett projekt till minne av den katalanska författaren Manuel de Pedrolo och hans ambitiösa novellserie Temps Obert (Öpen tid), skriven mellan 1963 och 1969, under Francotiden. Detta digitala tillvägagångssätt av idén “Novel·la total”, påbörjad av Pedrolo är inte enbart en fortsättning av hans elva böcker, utan en ny flerspråkig tolkning av hans ursprungliga idé. I ett pågående online-samarbete med fem olika författare på deras egna modersmål, katalan, svenska, engelska, galiciska and spanska. Projektet kommer att besvara frågor som i vilken utsträckning skrivarprocessen kan bli påverkad av regler för utförandetid och bestämt tema, hur handlingen och olika skrivsätt av de fem berättelser kan påverkas av varandra, och hur länge uppdraget kan pågå.

För att få tillgå till den svenska sidan av projektet så kan ni klicka “här“.

Hur fungerar det? Fem författare publicerar varje vecka ett 350-400 ord långt del av deras verk, skrivet i deras modersmål; katalanska, engelska, svenska, galiciska och spanska. Varje vecka så kommer en författarna leda vägen genom att skriva först och inspirerar de fyra resterande författarna. Du kan också bidra till projektet genom att skriva ditt egna 350-400 ord långt verk i “comment box” efter varje inlägg i ditt egna modersmål. Författarskap av “Öppen tid” “Öppen tid” är den paralella berättelsen av projektet Temps Obert 11.1 skriven på svenska. Författaren, Christine Nilsson, arbetar just nu som en Consumer Affairs specialist för ett hotellföretag på Irland. Innan hon bosatte sig här, spenderade hon sin tid med att upptäcka världen och har bl.a. bott i San Francisco och södra Frankrike.

Català

Temps Obert versió 11.1 és un projecte en memòria de l’autor català Manuel de Pedrolo i el seu ambiciós cicle novel·lístic Temps obert, escrit entre 1963 i 1969. Aquesta aproximació digital a la idea de “novel·la total” començada per Pedrolo no pretén ésser una continuació dels seus onze llibres, sinó una nova interpretació multilingüe de la seva idea.

Amb la col·laboració en línia de cinc escriptors diferents amb les seves cinc llengües maternes, aquest projecte aspira a respondre qüestions com fins a quin punt es pot influenciar el procés de creació amb restriccions temàtiques i de temps, com l’argument i l’estil de cinc narratives pren forma respecte a les altres, i quina pot ser la durada d’aquest tipus d’obra de creació.

Per accedir a la narració en català, pot fer clic “aquí“.

Com funciona?

Cinc escriptors publiquen setmanalment un fragment de 350 a 400 paraules de la seva narració en la seva llengua materna; català, anglès, suec, gallec i espanyol. Cada setmana, un dels escriptors lidera el camí, essent el primer a escriure i servint d’inspiració als quatre restants. Podeu contribuir al projecte afegint el vostre propi fragment de 350-400 paraules als comentaris d’un post en la vostra llengua.

Autoria de “Temps obert”

“Temps obert”, és la narració paral·lela del projecte Temps Obert 11.1 escrita en català. Els seus autors són:

Judith Sanz Micó (3 de Juliol 2014 – Actualitat) Estudiant eterna, aturada in-vocacional, teatrera i cuentista i, al temps que li queda, filòloga. Demana benevolència als lectors. I si es veuen amb ànims, un pernilet tampoc li aniria mal.

Pau Jaumandreu Roig (10 de Gener 2014 – 2 de Maig 2014) Va començar a llegir als sis anys i a escriure als vint. Per un moment va creure en Poe, Kafka, Bukowski i Murakami però aviat li van fallar. Va deixar d’escriure als vint-i-dos i de llegir als vint-i-tres. Sap que el noranta vuit per cent de la poesia és mentida. A l’institut li van fer llegir “Mecanoscrit del segon origen” com a tots els de la seva generació.