46

Blues

Mwen pa chwazi, yo pa mandé mwen avan mwen vwè jou ki péyi mwen vlé! Es sé la dévenn ki té enmé mwen ki fè mwen lévé lwen o lwen o lwen?

Mwen pa chwazi yo pa mandé mwen avan mwen vwè jou ki péyi mwen vlé! Es sé mal mwen fè adan on dòt vi ki fè mwen lévé an péyi étranjé?

Mwen pa chwazi yo pa mandé mwen avan mwen vwè jou ki péyi mwen vlé! Es sé mové mwen mové konsa, ki fè mwen vwè jou an fwadi yo la?

Mwen pa chwazi yo pa mandé mwen avan mwen vwè jou ki péyi mwen vlé! Es sé gadédzafè ki désidé sa, fè mwen ay vwè jou an péyi a yo la?

Mwen pa chwazi yo pa mandé mwen avan mwen vwè jou ki péyi mwen vlé! Kriyé lé répondè, ay mandé vwazen ki moun ki savé pouki sa rivé mwen?

Mwen pa chwazi yo pa mandé mwen avan mwen vwè jou ki péyi mwen vlé! Kriyé lé vwazinaj, ay mandé tout moun ka mwen fè pou mwen mérité doulè la?

Mwen pa chwazi yo pa mandé mwen avan mwen vwè jou ki péyi mwen vlé!

46

Mother

“Víctor.”

“Yes?” he answered mechanically as he tensed; delicate topics could only grow in crescendo.

“If you ever have babies, and one of them is a boy, would you name it Blue?”

“Blue?”

“As a name.”

“But Blue is not a name for a person,” he repeated, feeling himself at the beginning of the conversation again.

“But I like it,” she argued, tenacious, like every time she made a decision she was fully convinced of.

“You like very weird things.”

“Ana is weird and you like her.”

“Ana is weird?” Víctor was surprised, he did not thought his girlfriend had any particular weirdness at all; the fact was that he actually considered her to be excessively ordinary.

“Yes.”

“Wow…” he did not want to ask the nature of such an assertion.

“So, are you going to name your baby Blue?”

“I’ll have to ask Ana.”

“Why?” the girl’s utter surprise tone pleased Víctor.

“The baby’s mother should have an opinion, shouldn’t she?”

“But I don’t want you to have babies with Ana,” Cristina was horrified, she did not know his brother’s girlfriend but she was sure she would not like her, she was not appropriate for him, her brother, her constant and pillar, who deserved more, so much more, someone unique, exceptional, like him; someone absolute.

“Why?”

“I don’t like Ana.”

“You don’t know her. Also, I’m the one who has to like her.”

“Do you love her?”

“I don’t know,” that he had asked himself more than once, but he also did not sense from her any specially stirring behaviour.

“But she’s your girlfriend.”

“Yeah. But that comes with time. Would your rather she wasn’t?”

“Yes. I want you to have a boyfriend named Blue.”

“Well, that’s not going to happen,” he repeated once more.

“Because you like girls.”

“Yes…”

“You’re weird too,” sentenced the girl with a firmer tone than him.

“Well, thank you.”

“You’re welcome,” she articulated while smiling with her mouth full of bread and cheese, not even waiting for the last chunks Víctor had just removed from the fire to cool down.

46

Madre

–Víctor.

–Dime –respondió mecánicamente, tensándose; los temas delicados sólo podían ir in crescendo.

–Si tienes bebés alguna vez, y uno es chico, ¿le pondrás Azul?

–¿Azul?

–De nombre.

–Pero Azul no es un nombre de persona –repitió, sabiéndose al principio de la conversación otra vez.

–Pero a mí me gusta –replicó ella, tenaz, como siempre que tomaba una firme decisión de la que estaba plenamente convencida.

–A ti te gustan cosas muy raras.

–Ana también es rara y a ti te gusta.

–¿Ana es rara? –Víctor se sorprendió, desde luego no pensaba que su novia tuviese ninguna rareza en especial, el hecho era que, en realidad, la consideraba excesivamente normal.

–Sí.

–Vaya… –no quiso preguntar la naturaleza de tal aseveración.

–Entonces, ¿le pondrás Azul a tu bebé?

–Tendré que preguntarle a Ana.

–¿Por qué? –el tono de absoluta sorpresa de la niña complació a Víctor.

–La madre del bebé tendrá que opinar, ¿no?

–Yo no quiero que tengas bebés con Ana –Cristina estaba horrorizada, no conocía a la novia de su hermano pero estaba segura de que no le gustaría, no era apropiada para él, su hermano, su constante y pilar, que merecía más, muchísimo más, alguien único, excepcional, como él; alguien absoluto.

–¿Por qué?

–Ana no me gusta.

–No la conoces. Además, me tiene que gustar a mí.

–¿Tú la quieres?

–No lo sé –se lo había preguntado en más de una ocasión, pero tampoco percibía de ella un tratamiento especialmente arrebatador.

–Pero es tu novia.

–Ya. Pero eso viene después. ¿Preferirías que no lo fuera?

–Sí. Yo quiero que tengas un novio que se llame Azul.

–Pues eso no va a poder ser –lo volvió a repetir una vez más.

–Porque te gustan las chicas.

–Sí…

–Tú también eres raro –sentenció la niña con tono más firme que él.

–Vaya, gracias.

–De nada –pronunció sonriendo con la boca llena de pan y queso, sin esperar apenas a que los últimos pedazos que Víctor acababa de sacar del fuego terminasen de enfriarse.

45

Flores

–Oye… –titubeó unos segundos– La verdad es que no sé cómo formular la pregunta. ¿Tú…? –no le pareció especialmente educado o prudente preguntarle por qué estaba allí y tampoco supo cómo continuar conforme hacía un gesto impreciso englobando su entorno con la mano.

–¿Por qué estoy aquí? –adivinó el Príncipe, con un conato de sonrisa iluminándole el rostro.

–Sí.

–¿Una pregunta tan trascendental no me la tendría que hacer yo a mí mismo?

–¿Qué?

–Disculpa ­–la sonrisa se amplió mientras hervía pasta e intentaba cortar hebras de queso con un cuchillo excesivamente afilado– Es una historia un poco larga, al fin y al cabo es la historia de toda una vida.

–Te escucho.

–Hmmm… De acuerdo. Bien –se aclaró la garganta tras beber un trago de agua y revolvió de forma distraída la pasta dentro de la olla antes de que Víctor le indicase que, también en este caso, se le pegaría la comida de no moverla, al fuego–. Como toda buena historia, esta empieza con un nacimiento. No fue un nacimiento especial. No hubo augurios ni grandes fiestas, tampoco peregrinaciones de gentes que fuesen a felicitar a los padres o regalos de dudoso uso u origen. Sucedió durante el día y se resolvió con facilidad.

 

En el cielo brillaba el sol despejado y dentro de la casa la parturienta lanzaba gruñidos de impaciencia. Como asistenta de la matrona había estado presente en numerosos partos desde que había comenzado su servicio, siendo ella apenas una adolescente, y sabía con bastante precisión qué y cómo tenía que pasar. La mayoría de los nacimientos habían sido rápidos, sin complicaciones; solamente en una ocasión había sobrevenido la tragedia. A raíz de tal éxito, se oía murmurar acerca de la influencia de la magia en aquellas manos trabajadoras e implacables que la matrona blandía con seguridad. La mujer, mirándose el abultado vientre, no se creía nada de aquello.

Una vez tuvo al bebé entre los brazos, olvidó de inmediato cualquier molestia, cualquier dolor, cualquier sensación que no fuese un amor creciente y cálido que le brotaba del pecho, mezclado con un cansancio que galopaba con celeridad, atrapándola entre las garras del sueño de forma irremediable. Su marido, una vez que sus familiares se hubieron retirado, colocó al recién nacido en su cesta, que dejó en la cama entre él y su esposa, y se dejó alcanzar por el sueño sin oponer un ápice de resistencia.

45

Sé la mwen ké fin. Anba gran dlo la. Lè mwen ké mò, pa téré mwen. Pa téré mwen fanmi. Souplé zanmi, sonjé sa byen. Pa téré mwen. Voyé mwen alé an mitan loséan. Lésé kò an mwen koulé anba gran dlo la.

Sé volé lespri an mwen ké volé. Sé koulé kò an mwen ké koulé. Mwen ké gadé kò la ka disparèt an dlo la. Dlo la ka disparèt an kò la. Mwen ké gadé kò la ka tonbé pou ay kouché an gran simityè la. Anba dlo. Kon sa ki pasé avan mwen.

Fanmi, o fanmi ki vwayajé avan mwen. Fanmi ki tonbé an dlo la avan mwen. Mwen ké vin jwen zòt anba gran dlo la. Lanné pasé mé mwen pa oubliyé zòt. Mwen ka sonjé zòt touléjou. Sé kò a zòt tousèl ki disparèt an dlo la. Vwa a zòt, lespri a zòt la toujou. Mwen ka sonjé zòt.

Lè mwen ké mò, mwen vlé vin kouché an gran simityè la anba dlo. Mwen vlé vin gadé si lanmò pli dous anba lanmè. Vin kouté jan sirèn ka chanté. On zafè a dlo épi sèl. Kouté yo ka chanté toupandan kò an mwen ka chanjé. Toupandan dlo la ka antré an kò la, sèl la ka kolé anlè po la.

Sé lè mwen ké mò mwen ké las chanté. mwen ké kouché anba dlo. Kouté sirèn chanté.

 

45

LA MORT QUOTIDIANA

Ha trencat hui l’albada

la mort d’una terra inerta

i la nina desgrana el seu fil:

no ho faces, nina, desperta!

Ja comença a obrir el sol

el caliu de les papallones

i nina abandona el bressol

deixant-hi mortetes rodones.

Nina oblida el que sap

i, conforme obre les parpelles,

el món li arrenca del cap

el que il·luminava amb elles.

Com màgia, així, la convenç

de que ja no paga la pena:

Nina, no veus que eixe llenç

de mort s’ha tornat condemna?

Que li han furtat la paraula,

que li han tancat la boca

i han entrat estranys a casa

a endur-se el que no els pertoca.

I nina, que ho accepta i calla,

no veu que la mort és propera:

El que hui et furten, rialla,

no vindrà amb la primavera.

45

(13)
And her lips trembled with the tears that distorted her face where he had slipped the muzzle, and hands, bent, still scratching the wood where it was losing bits of nail and that little warm voice also wept and said, at his side –
– And mother, Alba?
Dídac had followed her from the pond, where she had crossed the street and was visited by death, she had jumped mountains of rubble, and the maze of alleys.
– Because we lived there, along with Margaret, years ago, who went out to serve herself and was left pregnant by a black man.
Alba hugged him, pressing him against her in a desperate gesture, but she interrupted his cry and went to straighten the sharp body of the nine year old child, who begged a cry:
– She’s not dead, right?
(14)
And they had died. They found it (death) at the foot of the stove, after having penetrated into the house through a hole in the roof, and she still had a spoon in her hands with which she must have been ready to stir the pasta that could be seen in the an intact, clay pot.
The boy embraced her with a beastly cry/the whimper of a bug and called out to her as is if she was sleeping and just wanted to rest, while Alba stroked his curly hair and left him to vent, now with dry eyes, though her heart inflated as if tears sprouted there, in the crevices of the arrhythmic beats.
After Dídac had clung onto her like a castaway grips wood and wet his cheeks with his tears all the while babbling nonsense words. She said:
– They must have killed everyone.
(15)
When she was explaining to him what had happened with the aircraft, which he hadn’t seen because of being under the water, they heard an unexpected trill that makes them turn towards the courtyard’s window that still had its windowsill, and they saw the intact cage straightaway, with the bird flapping its wings.
The goldfinch!
Dídac got his hands off Alba’s neck and straightened his back.
It’s Xica…
The young girl, feeling hopeful, was squeezing her hands against her breasts to calm her unbridled heart.

45

I els llavis li tremolaven amb el plor que li desencaixava la cara d’on el morrió havia lliscat, i les mans, obstinades, continuaven gratant la fusta on va anar perdent fragments d’ungla fins que la petita veu tèbia, que també plorava, digué al seu costat:
– I la mare, Alba?
En Dídac l’havia seguida des de la resclosa, havia recorregut com ella els carrers visitats per la mort, havia saltat muntanyes de runa i, pel laberint dels carrerons, acabava de fer cap al seu cau. Perquè vivia allí, al costat, amb la Margarida que, anys enrera, se’n va anar a servir a fora i va deixar-se prenyar per un negre.
L’Alba se li abraçà, el va prémer contra seu amb un gest desesperat, però va interrompre el por que encara li nuava la gola i es va anar redreçant, sostinguda pel cos infantil, de nou anys, que pidolava amb un somiqueig:
– No s’ha mort, oi?

I s’havia mort. La van trobar als peus del fogó. Després d’haver penetrat a la casa per un forat del sostre, i encara tenia a les mans una cullera amb què devia estar a punt de remenar la pasta que es veia en una olla de terrissa, intacta.
El noi va abraçar-se-li amb un renill de bestiola i la cridava com si ella dormís i la volgués fer despertar mentre l’Alba li amoixava els cabells arrissats i els deixava desfogar, ara amb els ulls eixuts, tot i que el cor se li inflava com si les llàgrimes brollessin allí, en les clivelles dels batecs arítmics.
Després en Dídac va arrapar-se-li com una nàufrag que s’agafa en una fusta i li mullà les galtes amb el seu plor tot balbucejant mots sense sentit. Ella digué:
– Deuen haver matat tothom.

I quan li explicava allò dels avions, que ell no havia vist perquè era sota l’aigua, van sentir un inesperat refilet que els va fer girar cap a la finestra del pati, que conservava l’ampit, i, de seguida, van veure la gàbia, sencera, de l’ocell, que movia les ales.
– La cadernera?
En Dídac va despendre les seues mans del coll de l’Alba i es va redreçar.
– La Xica…
La noia, esperançada, es premia les mans contra els pits per tal d’aquietar el cor que gairebé li saltava.
– No estem sols, Dídac, no estem sols!

44

Fanmi, zanmi, mwen ka maké dé mo, kat pawòl pou fè zòt tann mwen dèyè dlo. Mwen ka tnn tanbou la ka kongné olwen. Sa ka fè mwen sonjé bòdlanmè lwen. Mwen ka chanté dé mo, kat pawòl é mwen ka mandé mwen si zòt pé tann mwen pas mwen la, mwen tèlman lwen, mwen dèyè gran dlo. Mwen ka sonjé jan moun toujou téké di bòdlanmè pa lwen.

Bòdlanmè pa lwen sé sa yo toujou téké di lè on moun ka vwè mizè. Lè ou sizè a té ka pran fè. Lè ou tonbé atè ka vwè mizè. Lè ou ka woulé atè ka pléré, ka kriyé, ki mandé doulè alé. Bòdlanmè pa lwen. Mwen ka mandé mwen si yo manm ka kwè sa. Sé sa yo toujou ka di mé ès yo menm ka kwè sa vré. Mwen ka mandé si apa on pawòl yo ka di pou souljé tchè a yo menm, pas jodila sé vou ki atè mé démen sé yo. Démen sé yo ki ké ka vwè mizè, sizé atè, dé bra anlè, ka mandé Bondyé poukisa lavi a rèd konsa. Lè jou lasa rivé, lè tchè la ka ségné. Lè pani ayen pou soulajé ti chè la, sél biten ou pé di sé bòdlanmè pa lwen.

Ay, mwen vin chanté dé mo, kat pawòl pou fè zòt tann mwen dèyè dlo. Mwen ka tann tanbou la ka soné olwen. Mwen sav byen i lwen, mwen ka tann li ka soné touba. Mwen vin kriyé dé mo, kat pawòl pou fè zòt tann mwen menm si mwen lwen. mwen ka santi tanbou la bat olwen. Sa ka fè mwen sonjé bòdlanmè lwen.